您好,欢迎访问中国出版网!
QQ截图20160829160707.jpg

挪威文学“走出去”大见成效

  挪威全国只有五百万人口,不及沈阳一市,文学成就却令人刮目,近年来,“走出去”亦效果斐然,2017年甚至交出了该国有史以来最好的一份成绩单。

  2017年,“多达五百三十八本书译成了四十四种语言。”挪威文学到海外(NOR?LA,以下简称挪文外)会长玛伊特·瓦尔瑟(MargitWals?)上周告诉挪威广播公司,“这是我们所见挪威文学最好的一年。”

  2004年,只有一百零七种图书得到了挪文外的资助,现在这一数字已五倍于十三年前。

  五百三十八本书代表着二百三十二位作者。其中,得到挪文外资助最多的作家是卡尔·奥韦·克瑙斯高。2017年,他一个人有十二本小说被译成了二十八种语言。

  同时,来自挪威各文学经纪行的数字显示,2017年外销挪文书版权已近一千种。

  挪威是明年法兰克福书展的主宾国。瓦尔瑟相信,这将把挪威文学外销推到一个更高的水平。

  她说,德国出版界知道挪威将成为2019年的亮点所在,很多出版商因此提高了出版挪威作品的兴趣。

  德语图书市场的规模在全世界排名第二,仅次于英文市场。

  中华读书报今年年初报道,挪威作家马娅·伦德(Ma?jaLunde)的小说处女作《蜜蜂史》(Bieneshistorie)在2017年销出三十五万册,成了全德的年度畅销冠军。

  另一位挪威作家和记者奥斯内·塞厄斯塔(?sneSei?erstad)刚刚以所著纪实作作品《我们当中的一员:一个挪威故事》(Enavoss:enfortell?ingomNorge)获得了2018年的莱比锡欧洲理解图书奖。

  该书记述了2011年的于特岛大屠杀,以及事后对右翼恐怖分子安德斯·布雷维克的审判。

  挪威文作品译入最多的外语则是德文、丹麦文、英文、瑞典文和西班牙文。当然了,中文也有一些。

  “挪威文学现在也经常译成中文了。”挪文外在刚刚发布的报告中喜气洋洋地说,“挪威的儿童图书尤其吸引中国读者。”

打印】 【纠错】 【查看/评论】 【主编信箱】 【关闭窗口
(责任编辑:尚烨)

相关文档

中国出版网版权与免责声明:

  • ①凡注明“来源:中国出版网”的所有作品,版权均属于中国出版网和该作品作者共同拥有,其他媒体转载或利用均须各自对应准确注明作品来源和作者姓名。本站申明严禁转载的作品,一律不允许转载。违反上述声明者,本站将追究其相关法律责任。
  • ②凡注明“来源:XXX(非中国出版网)”的作品,均转载自其它媒体,版权归原媒体及文章作者所有。转载目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责,也不构成任何其他建议。
  • ③本站部分作品是由网友自行或网友投稿、编辑整理上传。对此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责。如果您发现网站上有侵犯您知识产权的文章,请在15日内发信至chinapublish@163.com 或致电:中国出版网编辑部 010-52257100 我们会及时删除。