中国名著《西游记》已出印度文版
最近在中国人民对外友好协会和平宫召开的第二届中国印度论坛上传来消息,中国名著《西游记》已经翻译成印度文,并由外文出版社出版。
据报道,中国社科院亚太所的王树英研究员介绍说,《西游记》与印度的关系非常密切,孙悟空的原型,其实是印度的神猴哈努曼(Hanuman)。猴王哈努曼的故事载于印度最古老的史诗《罗摩衍那》中,在印度影响很大。印度各地都有哈努曼神庙,香火旺盛。除了孙悟空,其它的妖魔鬼怪,大多也是“印度国籍”,比如牛魔王,就体现了印度对牛的崇拜。中国外文局的陈士樾说,印度文版《西游记》出版历经20多年,充满了艰辛。上世纪80年代末,该局着手翻译工作,当时请的是印度的一位文学家,“那个时候住在友谊宾馆,每天500块钱,外文局是花了成本的”,译完前80回后,这位印度作家有事回国,外文局又请了另一位印度译者完成剩下的工作。书是翻译出来了,但在外文局图书社一放就是好多年。尤其是后来,因为中央的政策调整,外文局解散了印地文部。当时印地文部的部分数据图书都堆在车上,准备销毁,陈士樾路过,拣点中发现了这部译稿也在其中,忙保留了下来。之后,他和同事刘明珍、国际广播电台的陈力行、中国画报社的林福集3人为保存译稿、联系出版费尽了心机。请季羡林为该书撰写了印度文的序言,并于最近终于促成了3卷本的印度文版《西游记》的出版。
中国出版网版权与免责声明:
①
凡注明“来源:中国出版网”的所有作品,版权均属于中国出版网和该作品作者共同拥有,其他媒体转载或利用均须各自对应准确注明作品来源和作者姓名。本站申明严禁转载的作品,一律不允许转载。违反上述声明者,本站将追究其相关法律责任。
②
凡注明“来源:XXX(非中国出版网)”的作品,均转载自其它媒体,版权归原媒体及文章作者所有。转载目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责,也不构成任何其他建议。
③
本站部分作品是由网友自行或网友投稿、编辑整理上传。对此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责。如果您发现网站上有侵犯您知识产权的文章,请在15日内发信至chinapublish@163.com 或致电:中国出版网编辑部 010-52257100 我们会及时删除。